Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

nde vom

  • 1 Ende

    n <-s, -n>
    1) тк sg конец, окончание

    Énde der Wóche — 1) конец недели 2) в конце недели

    gégen Énde — под конец

    bis zu Énde — до конца

    ein Énde háben [néhmen*, fínden*] — кончаться, оканчиваться, прекращаться

    kein Énde néhmen* — не прекращаться, длиться

    zu Énde géhen* (s) — кончаться, заканчиваться

    kein gútes [ein böses] Énde néhmen*плохо кончиться

    éíner Sáche (D) ein Énde máchen [sétzen, beréíten] — покончить с чем-л, положить конец чему-л

    2) обыкн sg конец; окраина, край

    das Énde der Stráße — конец улицы

    am äußersten Énde — на самом краю

    am Énde der Welt шутлна краю света

    an állen Écken und Énden — везде и всюду

    die beiden Énden der Schnur — оба конца веревки

    3) высок эвф кончина

    sein Énde náhen fühlen — чувствовать приближение конца

    das ist das Énde vom Lied разгпесенка спета

    am Énde, letzten Éndes — в конце концов, наконец

    das dícke Énde kommt noch [nach] разг ≈ — (это ещё цветочки, а) ягодки потом

    Énde gut, álles gut посл — всё хорошо, что хорошо кончается

    mit seinem Kraft am Énde sein — выбиться из сил

    séínem Lében ein Énde máchen [setzen] — покончить с собой

    Универсальный немецко-русский словарь > Ende

  • 2 Wende

    f <-, -n>
    1) поворот; разворот; оборот
    2) перен поворот, перемена, изменение; виток (судьбы и т. п.)

    die Wénde — истор воссоединение Восточной и Западной Германии

    3) рубеж, порог (о времени), перелом

    die Wénde vom 19. zum 20. Jáhrhundert — рубеж [переход] 19 и 20 веков

    4) спорт поворот (в фигурном катании), разворот (в плавании); выход наверх (борьба); соскок махом назад (в спортивной гимнастике)
    5) поворотная точка; спорт место поворота [разворота] (напр в лёгкой атлетике)

    Универсальный немецко-русский словарь > Wende

  • 3 schälen

    1. vt
    1) очищать (от кожуры, кожицы, скорлупы и т. п.); лущить (горох)

    Kartóffeln schälen — чистить картофель

    die Rínde vom Baum schälen — снимать кору с дерева

    2) вырезать (гнилое место из яблока и т. п.)
    2. sich schälen
    1) чиститься (об овощах и т. п.)
    2) шелушиться (о коже)

    Mein Rücken schält sich. — У меня шелушится спина.

    Универсальный немецко-русский словарь > schälen

  • 4 Zug

    m <-(e)s, Züge>
    1) поезд, локомотив

    séíne Fréúnde vom Zug ábholen — встретить своих друзей на вокзале

    mit dem Zug fáhren* (s) — ехать на поезде [поездом]

    sich nach den Zügen erkúndigen — узнать расписание поездов

    2) воен эшелон
    4) сокр от Feuerlöschzug противопожарный поезд
    5) упряжка, пара (быков, лошадей)
    6) шествие, процессия
    7) стая (птиц); косяк (рыб); ряд, цепь, гряда (облаков)
    8) движущая сила; влечение, стремление
    9) тенденция; уклон (в школе)
    10) диал ящик стола
    11) ход (в игре в шахматы)

    der érste Zug — первый ход

    12)

    etw. Zug um Zug erlédigen перен — уладить дело шаг за шагом [постепенно, последовательно]

    ein Glas Wein auf éínen Zug trínken*выпить залпом стакан вина

    14) вдох; затяжка (при курении)
    15) тк sg тяга (воздуха); сквозняк
    17) росчерк; почерк; описание
    18) черта (лица, характера, явления)
    19) муштра (в армии); дисциплина; воспитание
    20) воен взвод
    21) воен нарез (орудия)
    22) редк цепь (гор)

    der Zug ist ábgefahren разгпоезд уже ушёл (об упущенной возможности)

    im fálschen Zug sítzen* разгбыть не на своём месте

    gut im Zuge [im bésten Zuge] mit etw. (D) sein — хорошо справляться с чем-л

    zum Zug kómmen* (s) — приступить к действиям, развить деятельность

    éínen gúten Zug háben разг — пить много [большими глотками]

    in éínem Zug — разом (напр, прочитать книгу)

    etw. in vóllen Zügen geníéßen*наслаждаться чем-л в полном объёме

    in den létzten Zügen líégen* разгбыть при последнем издыхании

    in gróßen [gróben] Zügen — в общих чертах

    Универсальный немецко-русский словарь > Zug

  • 5 Lied

    Lied n -(e)s, -er
    пе́сня; мело́дия

    es ist mmer dasslbe [daslte] Lied разг. — э́то всё та же [ста́рая] пе́сня

    dav n kann er ein Lied s ngen разг. — э́то он испыта́л на себе́; об э́том он мог бы мно́го порассказа́ть

    das ist das nde vom Lied разг. ирон. — э́тим де́ло и конча́ется

    Большой немецко-русский словарь > Lied

  • 6 von

    von prp (D)

    rechts vom F nster — спра́ва от окна́

    von Berl n bis L ipzig — от Берли́на до Ле́йпцига

    von L ipzig nach Dr sden f hren* (s) — е́хать из Ле́йпцига в Дре́зден

    der Zug kommt von Berln — э́то берли́нский по́езд

    er ist vom Dorf — он из дере́вни

    von Stadt zu Stadt — из го́рода в го́род

    von St fe zu Stfe — со ступе́ньки на ступе́ньку

    er ist fünf T ge von (zu) H use weg — он пять дней как ушё́л и́з дому [как не́ был до́ма]

    vom Stuhl ufstehen* (s) — встать со сту́ла

    von wo? — отку́да?

    von dort — отту́да

    von nah und fern — отовсю́ду

    von w item — и́здали

    von vorn — спе́реди

    von rechts — спра́ва

    vom 20. Jnuar bis zum 1. F bruar — с 20 января́ до 1 февраля́

    von Fall zu Fall — от слу́чая к слу́чаю

    von Zeit zu Zeit — вре́мя от вре́мени

    von St nde zu St nde — с ча́су на час

    von lters her — и́здавна

    3. от, с (об источнике чего-л.)

    er bekm inen Brief von s inem Freund — он получи́л письмо́ от своего́ дру́га

    mǘde von der rbeit — уста́лый от рабо́ты

    vom Buch bschreiben* — списа́ть с кни́ги

    das ist sehr fr undlich von hnen — э́то о́чень любе́зно с ва́шей стороны́

    von ngefähr — невзнача́й, случа́йно

    4. из (какого-л. материала)

    ein Tisch von ichenholz — стол из ду́ба, дубо́вый стол

    5. из (группы предметов, целого)

    iner von den Brǘ dern — оди́н из бра́тьев

    ine Gr ppe von Schǘ lern — гру́ппа ученико́в

    er war mit von der Parte разг. — он (то́же) уча́ствовал, он присоедини́лся (к нам, к ним)

    die V rstädte von Berln — при́городы Берли́на

    die Ged chte von G ethe — стихотворе́ния Гё́те

    7. указывает на какое-л. свойство:

    ein Mann von Char kter — челове́к с хара́ктером

    ine Fr ge von gr ßer W chtigkeit — вопро́с большо́й ва́жности

    Berl ner von Gebrt — уроже́нец Берли́на

    ein Mann von fǘ nfzig J hren — мужчи́на пяти́десяти лет

    er ist Arzt von Berf — он по профе́ссии врач

    er ist vom Fach [vom Bau] — он специали́ст

    ein Betrg von h ndert R bel — су́мма в сто рубле́й

    der Art kel ist von nserem Dir ktor geschr eben — статья́ напи́сана на́шим дире́ктором

    9. фон (ставится перед фамилией лица, принадлежащего к дворянскому сословию)

    von Steinфон Штейн

    10. (о ком-л., о чём-л. говорить, знать):

    von j-m spr chen* [schr iben*] — говори́ть [писа́ть] о ком-л.

    von etw. w ssen* — знать о чём-л.

    sich von j-m ver bschieden — проща́ться с кем-л.

    von … ab — с

    von jetzt ab — отны́не, с настоя́щего вре́мени

    von … an — начина́я от, с

    von d eser Zeit an — с э́того вре́мени

    von M ntag an — с понеде́льника

    von zehn J hren an — с десяти́ лет, с десятиле́тнего во́зраста

    von nfang an — с са́мого нача́ла

    von h ute an — с сего́дняшнего дня

    von … auf — с

    von J gend auf — с ю́ношеских лет

    von klein auf — с де́тства

    von … aus — из, от, с

    von d esem Punkt aus — из [от] э́той то́чки

    vom Fl gzeug aus — с самолё́та

    von Haus aus
    1) с де́тства
    2) по происхожде́нию

    von mir aus … — что каса́ется меня́ …

    von … her — с, из, от

    von Sǘ den her — с ю́га

    von lters her — и́здавна

    vom Dach her nter — с кры́ши

    von s iten (G) — со стороны́

    von s iten der Reg erung — со стороны́ прави́тельства

    von … w gen (G) — по

    von Rechts w gen — по пра́ву

    von Amts w gen — по до́лгу слу́жбы

    von Ber fs w gen — в си́лу свое́й профе́ссии

    von w gen! разг. — ни в ко́ем слу́чае!

    Большой немецко-русский словарь > von

  • 7 Band

    Band I n -(e)s, Bä́ nder
    1. ле́нта; тесьма́
    2. бант; завя́зка
    3. банда́ж
    4. анат. свя́зка
    5. о́бруч
    6.:

    l ufendes Band — (ле́нточный) конве́йер

    vom Band r llen — сходи́ть с конве́йера

    7. затя́жка
    8. (магни́тная) ле́нта; (магнитофо́нная) плё́нка
    auf Band ufnehmen* — записа́ть на плё́нку
    9. радио полоса́ (часто́т); диапазо́н (часто́т)

    am l ufenden Band разг. — постоя́нно, беспреста́нно

     
    Band II n -(e)s, -e б. ч. pl
    1. высок. у́зы, связь

    die B nde des Bl tes — кро́вные у́зы, кро́вная связь

    z rte B nde knǘ pfen — завести́ (пе́рвый) рома́н

    2. поэт. око́вы
    j-n in Bande(n) schl gen* — закова́ть кого́-л. в це́пи
    in (K tten und) B nden l egen* — быть в цепя́х [в око́вах]

    in B nden schm chten — томи́ться в око́вах

    j-n in B nden h lten* — держа́ть кого́-л. в ра́бстве [в подчине́нии]

    die B nde lö́ sen — освобожда́ть от око́в

    sine [die] B nde zerr ißen* [sprngen] — сбро́сить с себя́ око́вы

    ußer Rand und Band sein — быть вне себя́, неи́стовствовать

     
    Band III m -(e)s, Bä́ nde

    darǘ ber kö́ nnte man Bände schr iben перен. — об э́том мо́жно бы́ло бы написа́ть це́лые тома́

    das spricht Bände — э́то говори́т о мно́гом; э́тим всё [доста́точно] ска́зано

    d ese T tsache spricht Bände für … (A) — э́тот факт красноречи́во подтвержда́ет …

     
    Band IV [bEnt] f =, -s
    джаз-орке́стр, джа́зовый анса́мбль

    Большой немецко-русский словарь > Band

  • 8 Mund

    Mund m -(e)s, -e и Mǘ nder
    1. рот; поэт. уста́

    den Mund sp tzen — сложи́ть [вы́тянуть] гу́бы тру́бочкой

    sich (D ) den Mund l cken — обли́зывать гу́бы (в предвкушении чего-л.)

    Mund auf und ugen zu! — откро́й рот, закро́й глаза́!

    2. тех. отве́рстие, вход; вы́ход, у́стье; горлови́на
    den Mund uftun* разг. — откры́ть [раскры́ть] рот, заговори́ть, отве́тить, вы́сказаться
    den Mund nicht uftun* разг. — не пророни́ть ни сло́ва, не раскрыва́ть рта

    mach doch den Mund auf! — да откро́й же рот!, скажи́ хоть что-нибудь!

    er lügt schon, wenn er den Mund uftut разг. — он всё вре́мя врёт, ка́ждое его́ сло́во — ложь

    Mund und Nse ufsperren разг. — рази́нуть рот ( от изумления)

    j-m den Mund wä́ ßrig m chen ( nach D) разг. — раздразни́ть [возбуди́ть] чей-л. аппети́т, соблазни́ть кого́-л. (рассказами о чём-л.)

    inen gr ßen Mund h ben разг. — бахва́литься; кура́житься (вести себя нагло, заносчиво)

    inen l sen Mund h ben разг. — быть несде́ржанным на язы́к

    j-m den Mund st pfen разг. — заткну́ть рот кому́-л. ( заставить молчать)

    j-m den Mund verb eten* — заста́вить кого́-л. молча́ть, запрети́ть говори́ть кому́-л.
    sich (D ) den Mund verbr nnen* разг. — проговори́ться, проболта́ться ( и тем самым навлечь на себя неприятности)
    den [rinen] Mund h lten* разг. — держа́ть язы́к за зуба́ми, пома́лкивать, не проговори́ться
    den Mund voll n hmen* разг. — дава́ть во́лю языку́, хва́статься

    sich (D ) den Mund f sselig r den фам. — тверди́ть без у́стали одно́ и то же (пытаясь уговорить кого-л.)

    er hat den Mund auf dem r chten Fleck — у него́ язы́к хорошо́ подве́шен

    an j-s Mund hä́ ngen* — лови́ть ка́ждое сло́во кого́-л.

    er ist nicht auf den Mund gef llen разг. — ≅ он за сло́вом в карма́н не ле́зет

    aus ber fenem Mund etw. hö́ ren — услы́шать что-л. от компете́нтного [осведомлё́нного] челове́ка

    wie aus inem M nde — в оди́н го́лос; единогла́сно

    j-m das Wort aus dem Mund n hmen* — произнести́ [сказа́ть] что-л. ра́ньше друго́го; предвосхи́тить чью-л. мысль [чьё-л. выска́зывание]; переби́ть кого́-л.

    das Wort blieb ihm im Mund st cken разг. — у него́ слова́ застря́ли в го́рле

    etw. stä́ ndig im M nde fǘ hren — постоя́нно тверди́ть [повторя́ть] одно́ и то же

    j-m das Wort im Mund mdrehen разг. — передё́ргивать [искажа́ть] чьи-л. слова́

    das W sser lä́ uft ihm im Mund zus mmen — у него́ слю́нки теку́т

    in ller M nde sein, in ller L ute M nde sein — быть у всех на уста́х; быть при́тчей во язы́цах

    j-m etw. in den Mund l gen
    1) вкла́дывать в чьи-л. уста́ каки́е-л. слова́
    2) подсказа́ть кому́-л. ну́жный отве́т

    mit dem Mund vorn(e)w g sein фам. — быть де́рзким [бо́йким] на язы́к

    mit ffenem Mund d stehen* — стоя́ть рази́нув рот ( от крайнего удивления)

    j-m nach dem Mund(e) r den — льстить, подда́кивать, подпева́ть кому́-л.; лови́ть ка́ждое сло́во кого́-л.

    sich (D) etw. vom Mund [M nde] bsparen разг. — эконо́мить на еде́ [за счёт желу́дка]

    von Mund zu Mund g hen* (s) — переходи́ть из уст в уста́

    sich (D ) kein Blatt vor den Mund n hmen* разг. — говори́ть открове́нно [напрями́к, начистоту́]; ≅ ре́зать пра́вду в глаза́
    j-m ǘ ber den Mund f hren* фам. — ре́зко оборва́ть, осади́ть кого́-л.

    wes das Herz voll ist, des geht der Mund ǘ ber посл. высок. — у кого́ что боли́т, тот о том и говори́т

    Большой немецко-русский словарь > Mund

  • 9 Land

    Land n -(e)s, Lä́ nder и поэт. -e
    1. страна́; край

    das Land der Vä́ ter высок. — земля́ отцо́в, отчи́зна

    das gel bte Land — обетова́нная земля́

    das Land, wo Milch und H nig fließt — ≅ моло́чные ре́ки, кисе́льные берега́ ( о стране сказочного изобилия)

    ǘ ber Land r isen — путеше́ствовать по стране́

    ußer L ndes g hen* (s) — поки́нуть ро́дину

    ußer L ndes sein — находи́ться в чужо́й стране́ [на чужби́не]

    Land und L ute k nnenlernen — изучи́ть страну́ и её́ населе́ние

    das Land Byern [Hssen] — земля́ Бава́рия [Ге́ссен]

    3. тк. sg земля́, по́чва
    4. тк. sg земля́, су́ша

    ein Stück Land — уча́сток земли́

    an Land g hen* (s) — вы́садиться, сойти́ на бе́рег

    ans Land s tzen — вы́садить на бе́рег

    Land s hen* — ви́деть зе́млю ( с корабля); см. тж.

    Land in Sicht! — земля́!

    zu W sser und zu Land(e) — на воде́ и на су́ше; по су́ше и по воде́

    ǘ ber Land und Meer — вокру́г све́та

    flches [benes, plttes] Land — равни́на

    5. тк. sg се́льская ме́стность, дере́вня ( в противоположность городу)
    auf dem Land(e)
    1) на селе́, в дере́вне
    2) в дере́вне, за́ городом; на да́че

    auf dem fl chen L nde — в се́льской ме́стности

    aufs Land g hen* (s) — пое́хать в дере́вню (работать и т. п.)

    aufs Land z ehen* — переезжа́ть в дере́вню

    vom L nde — дереве́нский

    in Stadt und Land — в го́роде и дере́вне

    bek nnt in Stadt und Land — широко́ изве́стный

    die infalt vom L nde ирон. — дереве́нская простота́ ( о девушке)

    aus ller H rren Länder(n) — отовсю́ду, со всех концо́в све́та

    so m nches Jahr ist seitd m ins Land geg ngen — нема́ло лет прошло́ с тех пор

    Land s hen* разг. — найти́ вы́ход; быть бли́зким к це́ли

    ndere Länder, ndere S tten посл. — что го́род, то но́ров, что дере́вня, то обы́чай

    Большой немецко-русский словарь > Land

  • 10 sein

    I 1. (war, gewésen) vi (s)
    1) быть, существовать

    er ist nicht mehr — его́ нет бо́льше (в живы́х)

    álles, was war, ist und sein wird — всё, что бы́ло, есть и бу́дет

    das kann doch nicht sein! — э́то невозмо́жно!

    kann sein — мо́жет быть, возмо́жно

    muss das sein? — (действи́тельно ли) э́то необходи́мо?

    es war éinmal... — жил-был когда́-то... в сказках

    was nicht ist, kann noch wérden — чего́ нет, мо́жет ещё случи́ться [возни́кнуть]

    etw. sein lássen — оста́вить како́е-либо наме́рение, отказа́ться от какого-либо наме́рения

    lass das sein! — оста́вь э́то!, брось!

    2) быть, находи́ться

    er ist nicht da — его́ здесь нет

    er ist zu Háuse / im Büro / in der Schúle / an der Universität — он до́ма / в бюро́, в конто́ре / в шко́ле / в университе́те

    jetzt ist er in den USA / im Áusland / in Móskau / am Schwárzen Meer — он сейча́с (нахо́дится) в США / за грани́цей / в Москве / на берегу́ Чёрного мо́ря

    sie ist in [auf] Úrlaub — она́ в о́тпуске

    3) происходи́ть, быть ро́дом

    er ist aus der Schweiz / aus den USA / aus Fránkreich — он (ро́дом) из Швейца́рии / из США / из Фра́нции

    sie ist aus Berlín / aus éiner südlichen Stadt / vom Lánde — она́ (ро́дом) из Берли́на / из ю́жного го́рода / из се́льской ме́стности

    sie ist aus gúter Famílie — она́ из хоро́шей семьи́

    4) быть, происходи́ть, состоя́ться

    es war 1998 / im Sómmer / vor zwei Tágen — э́то бы́ло в 1998 году́ / ле́том / два дня тому́ наза́д

    der Vórtrag ist héute ábend / in der nächsten Wóche / am 8. (áchten) Apríl — докла́д (состои́тся) сего́дня ве́чером / на сле́дующей неде́ле / восьмо́го апре́ля

    er war sehr fréundlich / lústig / tráurig — он был о́чень приве́тлив / весе́л / печа́лен

    er ist wíeder gesúnd — он сно́ва здоро́в, он попра́вился

    wie ist das Éssen? — как еда́?

    das Éssen ist gut — еда́ хоро́шая

    die Blúme ist schön — цвето́к краси́вый

    das Wétter ist gut / schlecht — пого́да хоро́шая / плоха́я

    sie ist nicht so, wie du meinst — она́ не така́я, как ты ду́маешь

    es war kalt / warm / heiß / hell dúnkel — бы́ло хо́лодно / тепло́ / жа́рко / светло́ / темно́

    séien Sie so lieb! — бу́дьте так любе́зны!

    sei nicht böse! — не серди́сь!

    ich bin gégen die Réise — я про́тив пое́здки [путеше́ствия]

    ich bin der Méinung, dass... — я приде́рживаюсь (того́) мне́ния, что...

    es ist kein Spaß! — э́то не шу́тка!

    er ist ein Künstler / Schríftsteller / Arzt — он худо́жник / писа́тель / врач

    er ist Éinwohner Berlíns / díeser Stadt — он жи́тель Берли́на / э́того го́рода

    er war Diréktor díeses Wérkes — он был дире́ктором э́того заво́да

    das sind séine Éltern / séine Fréunde — э́то его́ роди́тели / его́ друзья́

    es ist mir schwer / leicht, das zu tun — мне тру́дно / легко́ сде́лать э́то

    mir ist schlecht — мне пло́хо

    2. (war, gewésen)
    с zu + inf выражает долженствование или возможность

    díeses Buch ist zu háben — э́ту кни́гу мо́жно купи́ть

    die Sáche ist zu máchen — э́то возмо́жно, э́то мо́жно сде́лать, э́то дело́ выполни́мое

    was ist da zu tun? — что тут поде́лаешь?, что тут мо́жно сде́лать?

    er war nírgends zu fínden — его́ нигде не́льзя бы́ло найти́

    ist der Herr Diréktor zu spréchen? — могу́ ли я поговори́ть с (господи́ном) дире́ктором?, (господи́н) дире́ктор принима́ет?

    dagégen ist nichts zu ságen — про́тив э́того не́чего возрази́ть

    dagégen ist nichts zu máchen — про́тив э́того ничего не попи́шешь

    3. (war, gewésen)
    вспомогательный глагол, служит для образования сложных временных форм, отдельным словом не переводится

    er ist gekómmen — он пришёл

    am nächsten Tag ist er zu Háuse geblíeben — на сле́дующий день он оста́лся до́ма

    nachdém die Árbeit beéndet war, fuhr er auf Úrlaub — по́сле того́ как рабо́та была́ зако́нчена, он уе́хал в о́тпуск

    ••

    zu Énde sein — око́нчиться

    die Vórlesung war zu Énde — ле́кция зако́нчилась

    wie alt sind Sie? - Ich bin 20 Jáhre alt — ско́лько вам лет? - Мне 20 лет

    es ist höchste Zeit — давно́ пора́

    es ist höchste Zeit, an die Árbeit zu géhen — давно́ пора́ принима́ться за рабо́ту

    am Lében sein — быть живы́м, жить

    wir erfúhren, dass er am Lében ist — мы узна́ли, что он жив

    wie spät ist es? - Es ist ein Uhr — кото́рый час? - Час (дня)

    II pron poss m (f séine, n sein, pl séine)
    1) его́

    es ist sein Váter — э́то его́ оте́ц

    sein Haar ist dúnkel — его́ во́лосы тёмные

    ich bin mit seiner Famílie bekánnt — я знако́м с его́ семьёй

    háben Sie sein néues Áuto geséhen? — вы ви́дели его́ но́вую (авто)маши́ну?

    das ist nicht mein Buch, sóndern seines — э́то не моя́, а его́ кни́га

    seiner Méinung nach — по его́ мне́нию

    2) свой (своя́, своё, свои́) ( когда соотносится с подлежащим er)

    er steigt in sein Áuto — он сади́тся в свою́ маши́ну

    er nahm auch seine Kínder mit — он взял с собо́й и свои́х дете́й

    schnell zog er seinen Mántel an — он бы́стро наде́л своё пальто́

    álles hat seine Zeit, álles zu seiner Zeit — всему́ своё вре́мя, всё в своё вре́мя

    er árbeitet jéden Tag seine síeben Stúnden — он ежедне́вно рабо́тает свои́ (поло́женные) семь часо́в

    das Kind sah seine Mútter — ребёнок уви́дел свою́ мать

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > sein

  • 11 Anfang

    Ánfang m -(e)s,..fänge
    1. нача́ло

    der A nfang iner Kol nne — голова́ коло́нны

    der A nfang vom nde — нача́ло паде́ния [конца́]

    A nfang Mai — в нача́ле ма́я

    A nfang der fǘ nfziger J hre — в нача́ле пятидеся́тых годо́в

    die Frau ist A nfang der Fǘnfziger [Fǘ nfzig] разг. — же́нщине пятьдеся́т с небольши́м [немно́го бо́льше пяти́десяти]

    den A nfang m chen — нача́ть, положи́ть нача́ло

    um inen A nfang zu m chen — для нача́ла [для почи́на]

    A nfang n hmen* — начина́ться; брать своё́ нача́ло

    am A nfang, zu A nfang — внача́ле; в нача́ле

    am A nfang nserer Z itrechnung — в нача́ле на́шего летосчисле́ния

    gleich [ganz] von A nfang an — с са́мого нача́ла

    von A nfang bis nde — с [от] нача́ла и до конца́

    k inen A nfang f nden* — не знать как [с чего́] нача́ть
    2. pl зарожде́ние, зача́тки; исто́ки

    die rsten Anfänge der rbeiterbewegung — зарожде́ние рабо́чего движе́ния

    die rsten Anfänge der Gesch chtswissenschaft — зарожде́ние истори́ческой нау́ки

    noch in den Anfängen st cken — находи́ться ещё́ в зача́точном состоя́нии

    wie der A nfang, so das nde посл. — каково́ нача́ло, тако́в и коне́ц

    ller A nfang ist schwer посл. — ≅ лиха́ беда́ нача́ло

    Большой немецко-русский словарь > Anfang

  • 12 bringen

    bríngen* vt
    1. приноси́ть, привози́ть; относи́ть, отвози́ть, доставля́ть (что-л. куда-л.)
    2. приводи́ть, провожа́ть, сопровожда́ть, доставля́ть (кого-л. куда-л.)
    3. ( über A, von D) публикова́ть (что-л.); помеща́ть (материа́л); сообща́ть (о чём-л.) (о газетах, журналах)
    4. ( j-m etw. von j-m) передава́ть (кому-л. что-л. от кого-л.; напр. привет)
    5. перен. приноси́ть; вызыва́ть, стать причи́ной (чего-л.)

    Ertrg br ngen — приноси́ть дохо́д

    Fr ude br ngen — доставля́ть ра́дость

    Gef hr br ngen — повле́чь за собо́й опа́сность

    Glück br ngen — приноси́ть сча́стье

    H lfe br ngen — оказа́ть по́мощь

    Sch den br ngen — причиня́ть вред, наноси́ть уще́рб

    was bringst du? — с чем ты пришё́л?, что ска́жешь?

    es bringt mit sich, daß — э́то повлечё́т за собо́й то, что … э́то бу́дет причи́ной того́, что …

    6. достига́ть, добива́ться (чего-л.); осуществля́ть (что-л.)

    er bringt d ese schw erige Ǘ bung nicht разг. — у него́ не получа́ется э́то тру́дное упражне́ние

    etw. zust nde br ngen — заверши́ть, осуществи́ть что-л.

    es dahn [so weit] br ngen, daß — доводи́ть до того́, что …

    j-n dahn br ngen, daß — убеди́ть кого́-л. в том, что …

    er hat es weit gebr cht — он далеко́ пошё́л, он мно́гого доби́лся

    er hat es zu nichts gebr cht — из него́ ничего́ пу́тного не вы́шло, он ничего́ не доби́лся

    7. (um A) лиша́ть (кого-л. чего-л.)

    j-n um den Verst nd br ngen — своди́ть кого́-л. с ума́

    etw. an den Tag [ans Licht] br ngen — обнару́живать, проявля́ть что-л.

    etw. an den Mann br ngen — сбыва́ть с рук ( товар)

    etw. an sich (A) br ngen — присва́ивать (себе́) что-л.

    etw. auf die Bǘ hne br ngen — поста́вить что-л. (на сце́не)

    j-n auf s ine S ite br ngen — привле́чь кого́-л. на свою́ сто́рону

    j-n auf den r chten Weg br ngen — напра́вить кого́-л. на путь и́стинный

    j-n auf inen Ged nken br ngen — наводи́ть кого́-л. на (каку́ю-л.) мысль

    gut, daß du mich dar uf gebr cht hast — хорошо́, что ты мне об э́том напо́мнил

    der W gen bringt es auf 120 Kilom ter in der St nde — автомоби́ль мо́жет разви́ть ско́рость до 120 киломе́тров в час

    er hat es auf chtzig J hre gebr cht — он до́жил до восьми́десяти лет

    j-n aus der F ssung br ngen — вы́вести кого́-л. из себя́ [из равнове́сия]

    j-n in ufregung br ngen — приводи́ть в волне́ние, волнова́ть кого́-л.

    etw. in Erf hrung br ngen — узна́ть что-л.

    j-n in Gef hr br ngen — подверга́ть кого́-л. опа́сности

    etw. in rdnung br ngen — приводи́ть в поря́док что-л.

    etw. in mlauf br ngen — пуска́ть в обраще́ние, распространя́ть что-л.

    j-n in Verzw iflung br ngen — доводи́ть до отча́яния кого́-л.

    etw. in V rschlag br ngen книжн. — предлага́ть что-л.

    kein Wort ǘ ber die L ppen br ngen — не произнести́ ни сло́ва

    ich kann es nicht ǘber mich [ǘbers Herz] br ngen — я не могу́ реши́ться на э́то, я не могу́ себя́ заста́вить сде́лать э́то

    j-n nter s ine Gew lt br ngen — подчини́ть свое́й вла́сти, покори́ть кого́-л.

    sein Geld nter die L ute br ngen разг. — тра́тить (свои́) де́ньги

    etw. von der Stlle [vom Fleck] br ngen — сдви́нуть что-л. с ме́ста; перен. тж. сдви́нуть что-л. с мё́ртвой то́чки

    etw. vor Gercht [vor den Rchter] br ngen — возбуди́ть де́ло в суде́

    j-n zu Bett br ngen — укла́дывать спать кого́-л.

    etw. zu nde br ngen — доводи́ть что-л. до конца́

    etw. zu j-s K nntnis br ngen книжн. — доводи́ть что-л. до чьего́-л. све́дения, уведомля́ть кого́-л. о чём-л.

    j-n zum L chen br ngen — вы́звать у кого́-л. смех; рассмеши́ть кого́-л.

    etw. zu Pap er br ngen — изложи́ть пи́сьменно, написа́ть что-л.

    j-n zum Schw igen br ngen — заста́вить (за)молча́ть кого́-л. (тж. перен.)

    j-n zu sich (D) br ngen — приводи́ть кого́-л. в чу́вство [в созна́ние]

    j-n zum St hen br ngen — заста́вить кого́-л. останови́ться, останови́ть кого́-л.

    Большой немецко-русский словарь > bringen

  • 13 nehmen

    néhmen* vt
    1. брать, взять; ( aus D) достава́ть, вынима́ть (откуда-л.)

    nimm es dir!возьми́ э́то себе́

    etw. in die Hand n hmen — взять [брать] что-л. в ру́ку

    etw. von der Wand n hmen — снима́ть со стены́ что-л.

    die Hä́ nde aus der T sche n hmen — вы́нуть ру́ки из карма́нов

    das Buch vom Tisch n hmen — убира́ть кни́гу со стола́

    ine D cke ǘ ber die Fǘße n hmen — набро́сить одея́ло на но́ги, укры́ть но́ги одея́лом

    ein Tuch um die Sch ltern n hmen — наки́нуть плато́к на пле́чи

    j-n beis ite n hmen — отводи́ть кого́-л. в сто́рону ( для беседы)

    wohr nimmst du d ine K nntnisse? — отку́да ты берё́шь свои́ зна́ния [све́дения]?

    man n hme устарев. — возьми́те [берё́м] … (в кулинарных рецептах и т. п.)

    Maß n hmen — снима́ть ме́рку

    ins Schl pptau n hmen — брать на букси́р (судно; перен. тж. кого-л.)

    j-n zu H lfe n hmen — взять кого́-л. на по́мощь

    2. взять, схвати́ть

    j-n an [bei] der Hand n hmen, j-n beim Arm n hmen — взять кого́-л. за́ руку

    j-n am [beim] Kr gen n hmen — схвати́ть кого́-л. за ши́ворот

    j-n beim Wort n hmen — лови́ть [пойма́ть] кого́-л. на́ сло́ве

    3. брать, выбира́ть

    etw. zum M ster n hmen — взять что-л. за образе́ц

    j-n zum V rbild n hmen — брать приме́р с кого́-л.

    nimm l eber d esen M ntel — возьми́ [купи́] лу́чше э́то пальто́

    ein Mä́ dchen (zur Frau) n hmen — жени́ться на де́вушке

    j-n zum M nn(e) n hmen — взять себе́ кого́-л. в мужья́, вы́йти за́муж за кого́-л.

    4. брать с собо́й, захвати́ть (что-л. куда-л.)

    es rgnet, nimm d inen Schirm! — идё́т дождь, возьми́ (с собо́й) зо́нтик!

    5. брать, получа́ть, приобрета́ть

    W ren auf Kredt n hmen — брать това́ры в креди́т

    das Schiff nimmt Ldung [Ballst] — су́дно берё́т на борт груз [балла́ст]

    St nden n hmen — брать уро́ки

    rlaub n hmen — брать [получа́ть] о́тпуск

    den bschied n hmen — уйти́ в отста́вку

    von j-m bschied n hmen — проща́ться с кем-л.

    Gel genheit n hmen, etw. zu tun — (вос)по́льзоваться слу́чаем, что́бы сде́лать что-л.

    6. брать, получа́ть; запра́шивать ( цену)

    was n hmen Sie dafǘr? — ско́лько вы за э́то возьмё́те [про́сите, хоти́те]?

    h he Pr ise n hmen — запра́шивать [разг. зала́мывать] высо́кие це́ны

    7. брать, принима́ть на рабо́ту

    j-n zum Geh lfen n hmen — взять кого́-л. в помо́щники

    j-n in Stllung [in die Lhre] n hmen — приня́ть кого́-л. на слу́жбу [в ученики́]

    8. брать, овладева́ть, захва́тывать; ( j-m) отнима́ть (что-л. у кого-л.), лиша́ть (кого-л. чего-л.)

    ine Stadt n hmen — заня́ть го́род

    ine F stung n hmen — овладе́ть кре́постью

    Platz n hmen — сесть; усе́сться

    der Krieg hat ihm lles gen mmen — война́ отняла́ у него́ всё, война́ лиши́ла его́ всего́

    ine Figr n hmen — взять фигу́ру ( шахматы)

    etw. an sich (A) n hmen
    1) забра́ть [взять] что-л. себе́, присво́ить что-л.
    2) спря́тать что-л. у себя́

    j-m das Brot n hmen — отня́ть у кого́-л. кусо́к хле́ба, лиши́ть кого́-л. куска́ хле́ба [за́работка]

    j-m die hre n hmen — обесче́стить кого́-л.

    j-m die H ffnung n hmen — лиша́ть кого́-л. наде́жды

    j-m die Frude an etw. (A) n hmen — лиша́ть кого́-л. ра́дости чего́-л., отрави́ть кому́-л. что-л.

    j-m die [sine] Illusi nen n hmen — разру́шить чьи-л. иллю́зии

    sich (D ) das L ben n hmen — лиши́ть себя́ жи́зни

    sich (D ) s ine R chte nicht n hmen l ssen* — защища́ть свои́ права́
    es sich (D ) nicht n hmen l ssen* — не отка́зываться от чего́-л., не отка́зывать себе́ в чём-л. [в удово́льствии сде́лать что-л.], не преми́нуть сде́лать что-л.

    er ließ es sich nicht n hmen, uns selbst zum B hnhof zu br ngen — он настоя́л на том, что́бы ли́чно проводи́ть [доста́вить] нас на вокза́л

    9.:

    etw. auf sich n hmen — брать на себя́ что-л.

    die Ver ntwortung auf sich n hmen — брать на себя́ отве́тственность

    Entbhrungen [pfer] auf sich n hmen — пойти́ на лише́ния [на же́ртвы]

    die F lgen auf sich n hmen — брать на себя́ отве́тственность за после́дствия

    10. брать, преодолева́ть ( препятствие)

    ine Hǘ rde n hmen — взять барье́р

    zwei St fen auf inmal n hmen — переска́кивать сра́зу че́рез две ступе́ньки

    11. воспринима́ть, понима́ть

    etw. für ein gǘ nstiges Z ichen n hmen — счита́ть что-л. до́брым предзнаменова́нием

    n hmen Sie es, wie Sie w llen! — понима́йте (э́то), как хоти́те!

    wie man's nimmt разг. — смотря́ как к э́тому отнести́сь, как кто понима́ет

    man weiß nicht, wie man das n hmen soll — не зна́ешь, как э́то поня́ть

    etw. ernst n hmen — принима́ть что-л. всерьё́з, относи́ться к чему́-л. серьё́зно

    j-n nicht für voll n hmen — не принима́ть кого́-л. всерьё́з

    j-n für dumm n hmen — счита́ть кого́-л. дурако́м

    j-n (nicht) ernst n hmen — относи́ться к кому́-л. (не)серьё́зно

    er nimmt lles sehr genu — он чрезвыча́йно аккура́тный [исполни́тельный] челове́к

    j-n so n hmen, wie er sich gibt — принима́ть кого́-л. таки́м, како́й он есть

    j-n für etw. (A) n hmen, was er nicht ist — приня́ть кого́-л. не за того́, кем он явля́ется

    lles zu schwer n hmen — воспринима́ть всё боле́зненно [траги́чески]

    sich (D) etw. zu H rzen n hmen — принима́ть что-л. бли́зко к се́рдцу

    er weiß die M nschen zu n hmen — он уме́ет обходи́ться с людьми́

    etw. nicht für ngut n hmen — не оби́деться за что-л.

    n hmen wir den Fall … — предполо́жим …

    im Gr nde gen mmen — в су́щности …, со́бственно говоря́ …

    12. приня́ть, вы́пить, проглоти́ть (лекарство и т. п.)

    etw. zu sich (D) n hmen — съесть что-л., перекуси́ть

    Gift n hmen — приня́ть яд, отрави́ться

    inen n hmen фам. — пропусти́ть стака́нчик; приня́ть до́зу

    13. принима́ть (ванну и т. п.)
    14. воспо́льзоваться ( видом транспорта), сади́ться (на трамвай и т. п.)

    ein T xi n hmen — взять такси́

    von dort nahm er ein Fl gzeug — отту́да он лете́л самолё́том

    15. брать, снима́ть ( арендовать)

    ein Hot lzimmer n hmen — снять но́мер в гости́нице

    etw. in Pacht n hmen — взять что-л. в аре́нду, арендова́ть что-л.

    j-n in ntermiete n hmen — пусти́ть квартира́нта

    16. фикси́ровать (на плёнке и т. п.)

    Mus k auf T nband n hmen — запи́сывать му́зыку на магнитофо́нную плё́нку

    ine schö́ne nsicht auf F rbfilm n hmen — снима́ть [фотографи́ровать] краси́вый вид на цветну́ю плё́нку

    17.:

    s inen nfang n hmen — брать своё́ нача́ло

    s inen F rtgang n hmen — продолжа́ться

    ein nde n hmen — ко́нчиться

    Sch den n hmen — пострада́ть

    Knntnis von etw. (D) n hmen — принима́ть к све́дению, замеча́ть что-л.

    lles nimmt s inen Lauf — всё идё́т свои́м чередо́м

    nlauf n hmen
    1) разбежа́ться, брать разбе́г
    2) попыта́ться, нача́ть (что-л. делать)
    18.:

    den Weg durch den Wald n hmen — идти́ [пойти́] ле́сом

    den kǘ rzesten H imweg n hmen — идти́ домо́й кратча́йшим путё́м

    die R chtung nach Nord n hmen — взять направле́ние на се́вер

    Kurs auf etw. (A) n hmen — взять курс на что-л.

    19.:

    etw. in ngriff n hmen — начина́ть что-л., приступи́ть к чему́-л.

    etw. in rbeit n hmen
    1) взя́ться за каку́ю-л. рабо́ту
    2) пусти́ть что-л. в произво́дство

    etw. in ugenschein n hmen — осмотре́ть что-л.

    etw. in Empf ng n hmen — получа́ть, принима́ть что-л.

    j-n in Haft n hmen — взять кого́-л. под стра́жу

    j-n in Schutz n hmen — взять кого́-л. под свою́ защи́ту

    die b iden n hmen sich nichts — они́ (о́ба) (ни в чём) не уступа́ют друг дру́гу

    wohr n hmen und nicht st hlen? разг. — где же э́то доста́ть?; отку́да я э́то возьму́?

    Большой немецко-русский словарь > nehmen

  • 14 Unschuld

    f <->
    1) невиновность; отсутствие вины
    2) невинность, неиспорченность, чистота
    3) простодушие, наивность

    etw. (A) in áller Únschuld ságen [tun*] — сказать [сделать] что-л по простоте душевной [без всякого умысла]

    Er spielt die Únschuld vom Lánde. — Он разыгрывает из себя саму невинность.

    Únschuld vom Lánde шутл, обыкн ирон — 1) простушка [дурочка] из деревни (о морально неиспорченной, наивной деревенской девушке), 2) сама невинность (о человеке, не способном на дурной поступок)

    4) невинность, девственность

    Универсальный немецко-русский словарь > Unschuld

  • 15 Blut

    Blut n - (e)s

    das Blut stieg ihm ins Ges cht — кровь бро́силась ему́ в лицо́, он гу́сто покрасне́л; он зали́лся румя́нцем, кра́ска залила́ его́ лицо́

    das Blut schoß [stieg] ihm zu Kopf [ins Gescht] — кровь уда́рила [бро́силась] ему́ в го́лову

    d ese W rte tr eben ihm das Blut ins Ges cht — э́ти слова́ вогна́ли его́ в кра́ску

    das Mä́ dchen sah wie Milch und Blut aus — де́вушка была́ кровь с молоко́м [име́ла цвету́щий вид]

    Blut sp nden — дава́ть кровь ( о доноре)

    Blut st llen — остана́вливать кровь

    Blut ǘ bertragen* — де́лать перелива́ние кро́ви

    Blut spcken [hsten] — ха́ркать [ка́шлять] кро́вью

    j-m Blut bzapfen
    1) пусти́ть кровь кому́-л.
    2) перен. устро́ить кровопуска́ние кому́-л.
    für j-n, für etw. (A) Blut verg eßen* — пролива́ть кровь за кого́-л., за что-л.

    das Blut strömt aus der W nde — ра́на (си́льно) кровоточи́т

    das Blut strömt zum H rzen — се́рдце кро́вью облива́ется

    Blut (und W sser) schw tzen разг. — облива́ться крова́вым по́том

    dab i erstrrt [stockt] inem das Blut in den dern — от э́того кровь сты́нет в жи́лах

    an s inen Hä́ nden klebt Blut — его́ ру́ки обагрены́ [запя́тнаны] кро́вью

    von Blut tr efen(*) — быть обагрё́нным кро́вью

    etw. im Blut(e) erst cken — потопи́ть в крови́ что-л.

    j-n bis aufs Blut ussaugen*, j-s Blut s ugen* — вы́сосать всю кровь из кого́-л., вы́жать все со́ки из кого́-л.

    j-m bis aufs Blut z setzen — допе́чь, доня́ть кого́-л.

    sich bis aufs Blut bekä́ mpfen — ожесточё́нно боро́ться ме́жду собо́й

    j-n bis aufs Blut pinigen [quä́ len] — нечелове́чески тира́нить, жесто́ко терза́ть, зве́рски истяза́ть, безу́мно му́чить кого́-л.

    d ese Mus k geht ins Blut — э́та му́зыка волну́ет кровь [будора́жит]

    er hat Blut gel ckt — ≅ он вошё́л во вкус

    2. кровь, происхожде́ние, поро́да

    die B nde des Bl tes высок. — у́зы кро́ви [родства́]

    ein Pferd von ar bischem Blut(e) — ло́шадь ара́бской поро́ды

    ein Pferd von r inem Blut(e) — ло́шадь чистокро́вной поро́ды

    bl ues Blut ирон. — голуба́я кровь ( дворянская)

    Blut vom Blut(e) und Fleisch vom Fl isch(e) — кровь от кро́ви и плоть от пло́ти

    das liegt mir im Blut — э́то у меня́ в крови́, э́то у меня́ от приро́ды

    3.:

    (bei j-m) (viel) bö́ ses Blut m chen разг. — раздража́ть, возмуща́ть (кого-л.), вызыва́ть кра́йнее недово́льство (у кого-л.)

    er hat h ißes Blut — он челове́к горя́чий, у него́ горя́чая кровь, у него́ пы́лкий темпера́мент

    kltes [rhig] Blut bewhren [beh lten*] — сохраня́ть хладнокро́вие

    mit k ltem Blut — хладнокро́вно

    (nur) r hig Blut! разг. — споко́йно!, не волну́йся!, не волну́йтесь!, не горячи́сь!, не горячи́тесь!

    r higen Bl tes высок. — споко́йно, хладнокро́вно

    jnges [frsches] Blut — молодё́жь, молодо́й челове́к, молода́я де́вушка

    l ichtes Blut h ben — име́ть лё́гкий [весё́лый] нрав

    ein nschuldiges Blut — неиспо́рченный челове́к; неви́нная де́вушка

    Большой немецко-русский словарь > Blut

  • 16 von

    (D)
    употр. при обозначении

    der Zug kommt von Berlín — по́езд идёт из Берли́на, э́тот по́езд из Берли́на

    von Stadt zu Stadt — из го́рода в го́род

    von vorn — спе́реди

    von hínten — сза́ди

    von óben — све́рху

    von únten — сни́зу

    von Berlín nach Léipzig — из Берли́на в Ле́йпциг

    der Wind weht von Nórden — ве́тер ду́ет с се́вера

    der Tisch steht rechts vom Fénster — стол стои́т спра́ва от окна́

    sie nahm den Brief vom Tisch — она́ взяла́ письмо́ со стола́

    vom Kopf bis zu den Füßen, von Kopf bis Fuß — с головы́ до ног

    von dort — отту́да

    von hier — отсю́да

    von wéitem — и́здали

    2) источника из, от, у, с

    er ist vom Dorf [vom Lánde] — он из дере́вни [из прови́нции]

    er bekám éinen Brief von séinem Freund — он получи́л письмо́ от своего́ дру́га

    er hat es von séinem Váter gehört — он слы́шал э́то от своего́ отца́

    das ist sehr fréundlich von Íhnen — э́то о́чень любе́зно [ми́ло] с ва́шей стороны́

    was wóllen Sie von mir? — что вам от меня́ ну́жно?

    ich dánke dir von gánzem Hérzen — (я) благодарю́ тебя́ от всего́ се́рдца

    jéder von uns — ка́ждый из нас

    jéder von íhnen — ка́ждый из них

    víele von méinen Fréunden — мно́гие из мои́х друзе́й

    kéiner von íhnen — ни оди́н из них

    zwei von díesen Büchern — две из э́тих книг

    éine Grúppe von Schülern — гру́ппа ученико́в

    ich will von díesem Wein trínken — я хочу́ вы́пить э́того вина́

    das béste von állem war... — лу́чше всего́ бы́ло...

    ein Gedícht von Góethe — стихотворе́ние Гёте

    die Stráßen von Wien — у́лицы Ве́ны

    ein Bekánnter von mir — мой знако́мый

    von fünf bis sechs (Uhr) — от пяти́ до шести́ (часо́в)

    vom Mórgen bis zum Ábend — с утра́ до ве́чера

    vom 10. (zéhnten) bis zum 20. (zwánzigsten) díeses Mónats — с деся́того по двадца́тое (число́) э́того ме́сяца

    Kínder von 6 bis 14 Jáhren — де́ти от 6 до 14 лет

    von Zeit zu Zeit — вре́мя от вре́мени

    6) размера, объёма и т.п. в

    ein Buch von 500 Séiten — кни́га в 500 страни́ц

    zu éinem Preis von drei Mark für ein Kílo verkáufen — продава́ть по (цене́) три ма́рки за кило́(гра́мм)

    ein Mann von 40 Jáhren — мужчи́на сорока́ лет

    éine Stadt von 40 000 Éinwohnern — го́род в 40 000 жителе́й

    ein Weg von 30 Kílometern — путь (длино́й) в 30 киломе́тров

    7) определённого свойства, качества

    ein Mann von Bíldung — образо́ванный челове́к

    er ist Arzt von Berúf — он врач по профе́ссии

    ein Kleid von héller Fárbe — све́тлое пла́тье, пла́тье све́тлых тоно́в

    díese Árbeit wúrde von ihm erfüllt — э́та рабо́та вы́полнена им

    9)

    von j-m / etw. spréchen, erzählen — говори́ть, расска́зывать о ком-либо / чём-либо

    ich weiß von díesem Vórfall — я зна́ю об э́том слу́чае

    ich will von dir nichts (mehr) wíssen — я не жела́ю [не хочу́] (бо́льше) тебя́ знать

    ich hábe von ihm gehört — я слы́шал о нём

    kéine ríchtige Vórstellung von etw. háben — не име́ть пра́вильного [я́сного] представле́ния о чём-либо

    sich von j-m verábschieden — проща́ться с кем-либо

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > von

  • 17 zurückkehren

    (kéhrte zurück, zurückgekehrt) vi (s)
    возвраща́ться, верну́ться

    nach Háuse zurückkehren — верну́ться домо́й

    in séine Stadt zurückkehren — верну́ться в свой го́род

    zu séinen Éltern zurückkehren — верну́ться к свои́м роди́телям

    von der Réise zurückkehren — верну́ться из путеше́ствия, из пое́здки

    vom Úrlaub, aus dem Úrlaub zurückkehren — верну́ться из о́тпуска

    aus der Schúle zurückkehren — верну́ться из шко́лы

    aus dem Betríeb zurückkehren — верну́ться с заво́да, с предприя́тия

    von der Árbeit zurückkehren — верну́ться с рабо́ты

    von séinen Fréunden zurückkehren — верну́ться от свои́х друзе́й

    wir sind geráde erst zurückgekehrt — мы то́лько что верну́лись

    er kéhrte nach éiner Stúnde [éine Stúnde später] zurück — он верну́лся че́рез час

    sie kéhrte nie mehr zurück — она́ бо́льше не верну́лась

    sein Váter ist nicht aus dem Krieg zurückgekehrt — его́ оте́ц не верну́лся с войны́

    ich kéhre in fünf Minúten zurück — я верну́сь че́рез пять мину́т

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > zurückkehren

  • 18 Ende

    Énde n -s, -n
    1. коне́ц, исхо́д
    E nde Aprl
    1) коне́ц апре́ля
    2) в конце́ апре́ля

    g gen E nde — под коне́ц

    er ist E nde der Zw nzig — ему́ под три́дцать

    ein E nde hben [n hmen*, f nden*] — конча́ться, ока́нчиваться, прекраща́ться

    kein E nde n hmen* — не прекраща́ться, дли́ться

    das will kein E nde n hmen — э́то тя́нется бесконе́чно до́лго

    kein g tes E nde n hmen*, ein bö́ ses E nde né hmen* — пло́хо ко́нчиться

    iner S che (D ) ein E nde mchen [stzen, beriten] — поко́нчить с чем-л., положи́ть коне́ц чему́-л.

    s inem L ben ein E nde m chen — поко́нчить с собо́й

    bis zu E nde — до конца́

    zu E nde g hen* (s) — идти́ к концу́, быть на исхо́де, конча́ться, ока́нчиваться, зака́нчиваться

    zu E nde sein — (о)ко́нчиться, прекрати́ться

    m ine Ged ld ist zu E nde — моё́ терпе́ние ло́пнуло [исся́кло]

    zu E nde br ngen* [fǘ hren] — доводи́ть до конца́

    am E nde s iner Krä́ fte sein — вы́биться из сил

    ich bin am E nde m iner R de ( ngelangt) — я зака́нчиваю (свою́ речь)

    am E nde
    1) в конце́
    2) в конце́ концо́в, пожа́луй

    am E nde gar — чего́ до́брого, пожа́луй

    l tzten E ndes — в конце́ концо́в

    das E nde der Welt
    1) рел. светопреставле́ние
    2) разг. край све́та

    das E nde vom Lied разг. — коне́ц (де́ла)

    das E nde vom Lied war, daß lles beim lten blieb — ко́нчилось тем, что всё оста́лось по-ста́рому

    E nde gut, lles gut посл. — всё хорошо́, что хорошо́ конча́ется

    2. кончи́на

    sein E nde n hen fǘ hlen — чу́вствовать приближе́ние конца́

    es geht mit ihm zu E nde — он умира́ет

    3. коне́ц; окра́ина, край

    am ä́ ußersten E nde — на са́мом краю́

    am E nde der Welt — на краю́ све́та

    an llen cken und E nden — везде́ и всю́ду

    die S che beim rchten [verkhrten] E ndenfassen [ npacken разг.] — пра́вильно, уме́ло [не с того́ конца́] принима́ться за де́ло

    4. разг. расстоя́ние

    ein gtes [gnzes] E nde — поря́дочное расстоя́ние

    es ist ein g nzes E nde bis dahn — до того́ моме́нта [ме́ста] ещё́ о́чень далеко́

    ein E nde zurǘ cklegen — пройти́ не́которое расстоя́ние

    5. разг. кусо́к

    ein E nde Wurst [Draht] — кусо́к колбасы́ [про́волоки]

    6. уст. цель

    b sser ein E nde mit Schr cken als ein Schr cken hne E nde погов. — лу́чше ужа́сный коне́ц, чем у́жас без конца́

    das d cke E nde kommt noch [nach] разг. — са́мое ху́дшее ещё́ впереди́; ≅ (э́то то́лько цвето́чки, а) я́годки ещё́ впереди́

    Большой немецко-русский словарь > Ende

  • 19 schießen

    schíeßen* I
    I vi
    1. ( auf A, nach D) стреля́ть (в кого-л., во что-л., по кому-л., по чему-л.); воен. тж. вести́ ого́нь (по кому-л., по чему-л.)

    ( n)dirkt schießen — стреля́ть (не)прямо́й наво́дкой

    zu kurz schießen — брать сли́шком ма́лый прице́л

    das Gew hr schießt zu weit [zu kurz] — ружьё́ [винто́вка] даё́т перелё́т [недолё́т]

    ufgelegt schießen — стреля́ть с упо́ра

    2. спорт. бить, ударя́ть ( футбол); де́лать [производи́ть] бросо́к ( хоккей)

    aufs Tor schießen — бить по воро́там

    ǘ ber die L tte schießen — проби́ть вы́ше воро́т

    II vt
    1. стреля́ть (дичь и т. п.)

    ine S lve schießen — дава́ть залп

    j-n ǘ ber den H ufen schießen разг. — расстреля́ть кого́-л.; перестреля́ть ( всех)

    j-n zum Krǘ ppel schießen разг. — искале́чить кого́-л. ( нанесением огнестрельной раны)

    j-n vom Pferd [vom Dach] schießen — снять [сбить] кого́-л. вы́стрелом с коня́ [с кры́ши]

    j-m ine K gel durch die Brust schießen — прострели́ть кому́-л. пу́лей грудь

    2. спорт. проби́ть, уда́рить ( по мячу); бро́сить ( шайбу); (in A) забива́ть, забра́сывать (мяч, шайбу в ворота и т. п.)
    3. косм. запуска́ть (спутник и т. п.)
    4. разг. де́лать ( фотоснимки)
    5. жарг. коло́ть ( наркотики)
    III sich schi eßen ( mit j-m) стреля́ться (на дуэ́ли) (с кем-л.)
     
    schíeßen* II vi (s)
    1. пусти́ться, устреми́ться, ри́нуться, бро́ситься

    das Mot rboot schießt durchs W sser — мото́рная ло́дка стрело́й несё́тся по воде́

    die Schw lben schießen durch die Luft — ла́сточки (стреми́тельно) проно́сятся по во́здуху

    ein Ged nke schoß mir durch den Kopf — у меня́ мелькну́ла (в голове́) мысль

    das Blut schoß ihm ins Ges cht — кровь бро́силась ему́ в лицо́

    das Blut schoß aus der W nde — кровь хлы́нула из ра́ны

    Trä́ nen sch ssen ihr in die ugen — её́ глаза́ напо́лнились слеза́ми

    2. бы́стро расти́
    in die Hö́he schießen
    1) бы́стро расти́ [выраста́ть]
    2) вскочи́ть; подскочи́ть

    in die Ä́ hren schießen — колоси́ться

    der Salt schießt — сала́т пошё́л в рост ( не дал кочанов)

    ins Kraut schießen
    1) пойти́ в ботву́, в ли́стья (о с.-х. растениях)
    2) (си́льно) разрасти́сь, распространи́ться (о слухах и т. п.)
    3.:
    s iner Lune [s inen Gefǘ hlen] die Zǘ gel schießen l ssen* разг. — дать во́лю своему́ настрое́нию [свои́м чу́вствам]

    Большой немецко-русский словарь > schießen

  • 20 Hand

    /
    1.: schöne Hand дет правая рука. Gib die schöne Hand [das schöne Händchen] wenn du der Tante "auf Wiedersehen" sagst! küß die Hand! австр. уст. приветствие. Hand drauf! руку даю на отсечение
    головой ручаюсь, что... jmdm. rutscht die Hand leicht aus кто-л. сразу даёт волю рукам, die linke Hand kommt vom Herzen шутл. левая рука ближе к сердцу, левая рука для друга (говорят, когда подают левую руку для приветствия), seine Hand aufhalten [hinhalten] не отказываться от чаевых, eine hohle Hand machen [haben] брать на лапу, брать взятки. Wenn wir mit unserem Anliegen nicht durchkommen, müssen wir uns an Direktor Müller wenden. Der hat eine hohle Hand, habe ich gehört.
    Dann begab sich Pierre in gewisse Ämter, füllte gewisse hohle Hände (L. Feuchtwanger). seine Hände in etw. haben [stecken] быть замешанным в чём-л.
    вмешиваться во что-л. laß die Hände davon [aus diesem Spiel]! не связывайся!, не вмешивайся в это! ehe man die Hand umkehrt [umdreht] в мгновение ока. (oft) eine lockere Hand haben часто пускать руки в ход [давать волю рукам]. Ihre Mutter hat eine lockere Hand. Pariert die Kleine nicht sofort, kriegt sie gleich eine runter.
    Ihr Vater ist sehr streng und hat eine lockere Hand, zwei linke Hände haben иметь руки--крюки
    быть неловким, нескладёхой. Was er auch anpackt, geht bei ihm schief. Er hat wirklich zwei linke Hände.
    Du hast in der Tag zwei linke Hände. Mußt du denn nun auch wieder unsere beste Vase zerschlagen! beide [alle] Hände voll zu tun haben иметь много хлопот [дел]
    хлопот полон рот. wir können uns die Hände geben мы друзья по несчастью, jmdm. die Hände füllen [schmieren] дать кому-л. на лапу, "подмазать" кого-л. Hand aufs Herz откровенно, по-ложа руку на сердце. Hand aufs Herz, ich meine es ehrlich!
    Hand aufs Herz! Ist es wirklich wahr, was du gesagt hast? eine Hand wäscht die andere рука руку моет. jmdm. aus der Hand fressen шутл. беспрекословно повиноваться, быть преданным кому-л. Dem Rudi habe ich mal ganz energisch die Meinung gesagt
    seitdem frißt er mir aus der Hand.
    Er frißt ihm aus der Hand, wenn er mal Trinkgeld von ihm kriegt.
    Sie macht alles, was er will, frißt ihm direkt aus der Hand, nur damit er nicht wieder jähzornig wird. jmdm. etw. in die Hand bezahlen заплатить наличными кому-л. jmdm. in die Hände laufen попасться кому-л. под руку, sein Herz in die Hand nehmen собраться с духом, die Beine in die Hand nehmen шутл. бежать со всех ног, пуститься во всю прыть. Nimm aber die Beine jetzt in die Hand, sonst kriegst du die Fähre nicht mehr!
    Nun mußt du aber die Beine in die Hand nehmen, sonst schließen sie das Geschäft. jmd. in die Hand [in die/seine Hände] bekommen держать в руках кого-л., не давать воли кому-л. Ausgezeichnet, mein Lieber, wie Sie die Leute in die Hand bekommen! in die Hände spucken поплевать на руки, подналечь на работу. Nun, noch einmal kräftig in die Hände gespuckt, und dann 'ran an die Arbeit! etw./jmdn./sich in der Hand [in den Händen] haben держать что-л./кого-л. /себя в руках, in festen Händen sein шутл. быть помолвленной
    ' быть замужем
    иметь прочную любовную связь. Wenn er wüßte, daß sie in festen Händen war!
    "Was macht denn deine Tochter?" — "Ach, sie ist schon in festen Händen, hat auch schon einen kleinen Sohn." etw. mit der linken Hand machen делать что-л. одной левой [легко, играючи
    небрежно, кое-как]. Du hast die Aufgabe schlecht, wirklich mit der linken Hand gemacht.
    Diese kinderleichte Aufgabe mache ich mit der linken Hand, ohne jede Anstrengung.
    Der Journalist lieferte viele Beiträge für Zeitschriften mit der linken Hand, sich mit Händen und Füßen gegen etw. sträuben [wehren] отбиваться от чего-л. руками и ногами, противиться всеми силами чему-л. Gegen den wenig einbringenden Auftrag wehrt er sich mit Händen und Füßen.
    Ich habe mich mit Händen und Füßen dagegen gewehrt [gesträubt], daß man mir eine zusätzliche Arbeit aufhalst, mit Händen und Füßen reden отчаянно жестикулировать. Wenn er aufgeregt ist, redet er mit Händen und Füßen.
    Er spricht immer mit Händen und Füßen. Solch ein Temperament hat er. jmdm. unter die Hände kommen попасться кому-л. в руки [в лапы]. unter der Hand тайком, украдкой, незаметно.
    а) etw. unter der Hand kaufen [beschaffen, verkaufen] купить [достать, продавать] что-л. из--под полы. Die Mangelware verkaufte sie mir unter der Hand.
    Diese schicke Ledertasche habe ich mir unter der Hand gekauft, im Geschäft kriegst du so etwas nicht.
    б) unter der Hand eine Vereinbarung treffen тайно договориться о чём-л. von der Hand in den Mund leben едва сводить концы с концами. Er hat nur wenig Geld, es reicht gerade für seinen nötigen Unterhalt, er lebt von der Hand in den Mund.
    Alles, was ich verdiene, gebe ich sofort aus, ich lebe von der Hand in den Mund, sich (Dat.) die Hände reiben потирать руки (испытывать чувство удовлетворения, злорадство). Hand an sich legen эвф. наложить на себя руки, die [seine] Hand auf etw. halten зажимать что-л., придерживать
    die Hand auf die Tasche [auf den Beutel, auf sein Geld] halten быть прижимистым [скупым], die Hände überm Kopf zusammenschlagen всплеснуть руками (от удивления). Als ich meiner Mutter erzählte, daß ich mich verlobt habe, schlug sie die H nde berm Kopf zusammen. jmdn. an der Hand haben иметь кого-л. на примете [под рукой, в помощниках]. Er hat einen Handwerker an der Hand, der ihm die Wohnung in Schwarzarbeit renovieren kann, sich (Dat.) etw. an beiden Händen abz hlen [abfingern] können суметь сосчитать по пальцам. klar auf der Hand liegen быть очевидным [ясным]. keine Hand rühren
    ohne eine Hand zu rühren палец о палец не ударить, не помогать. jmds. rechte Hand sein быть чьей-л. правой рукой. Wenn ich nicht da sein sollte, wenden Sie sich an Frau Müller. Sie ist meine rechte Hand, kann Sie genauso gut beraten wie ich.
    Herr Beyer ist seine rechte Hand. Er vertritt ihn in allen Sachen.
    2. "рука" (почерк)
    eine saubere, schöne, leserliche, eilige, ungelenke, krakelige Hand
    3. футб. рука. Der Schiedsrichter pfiff Hand [entschied auf Hand].
    "Hand!" riefen die Zuschauer.
    4. бокс. удар. Der Boxer brachte fünf Hände unter.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Hand

См. также в других словарях:

  • Lipan — Wohngebiete der Lipan Lipankrieger Die Lipan (Eigennam …   Deutsch Wikipedia

  • Apachen — Sigesh, eine unverheiratete Apachenfrau (Fotografie von Edward Curtis, ca. 1907) …   Deutsch Wikipedia

  • Apatschen — Apachen Verbreitung der Apachen im 18. Jahrhundert Gesamtpopulation 31.000 Gegenden mit größeren Populati …   Deutsch Wikipedia

  • Feuer — 1. Bedecktes Feuer glimmt unter der Asche. Frz.: Peu bien couvert, comme dit ma bru, par sa cendre est entretenu. 2. Bedecktes – Feuer, grössre Hitze. – Winckler, XX, 42. 3. Bedecktes Feuer hitzt am meisten. – Winckler, XI, 96. Frz.: Le feu plus… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Fulfulde — (Ful, Fula, Fulani, Peul, Poular/Pulaar) Gesprochen in Mauretanien, Senegal, Mali, Guinea, Burkina Faso, Niger, Nigeria, Kamerun, Gambia sowie teilweise in: Tschad, Sierra Leone, Benin, Guinea Bissau, Sudan …   Deutsch Wikipedia

  • Maacina — Fula Fulfulde, Pulaar Gesprochen in Mauretanien, Senegal, Mali, Guinea, Burkina Faso, Niger, Nigeria, Kamerun, Gambia sowie teilweise in: Tschad, Sierra Leone, Benin, Guinea Bissau, Sudan …   Deutsch Wikipedia

  • Poular — Fula Fulfulde, Pulaar Gesprochen in Mauretanien, Senegal, Mali, Guinea, Burkina Faso, Niger, Nigeria, Kamerun, Gambia sowie teilweise in: Tschad, Sierra Leone, Benin, Guinea Bissau, Sudan …   Deutsch Wikipedia

  • Mescalero — Reservate der Mescalero und benachbarter Stämme im Südwesten der USA Die Mescalero sind Indianer des nordamerikanischen Südwestens, gehören linguistisch der athapaskischen Sprache aus der Na Dené Sprachfamilie an und zählen zu den östlichen… …   Deutsch Wikipedia

  • Varlık Vergisi — Als Varlık Vergisi wurde in der Türkei eine Vermögensteuer bezeichnet, welche von der Regierung Şükrü Saracoğlus zwischen den Jahren 1942[1] und 1944[2] erhoben wurde. Diese Steuer diente offiziell zur eventuellen Kriegsfinanzierung bei möglicher …   Deutsch Wikipedia

  • IsiNdebele — Gesprochen in Republik Südafrika, Simbabwe und Botsuana Sprecher 4 Mio. Linguistische Klassifikation Niger Kongo Sprachen Benue Kongo Sprachen Bantoidsprachen …   Deutsch Wikipedia

  • PINK! — Seriendaten Originaltitel PINK! Österreichs Starmagazin …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»